Локомотив.инфо
   OpenID Забыли пароль? Регистрация
  Блоги  | Гостевая | Форум | Люди | Библиотека | Медиа | Прогнозы | Мозаика | Подписка
ФК Локомотив | Другие Локомотивы | Футбол | Виды спорта | Картинки-Видео-Аудио | Юмор | Остальное Добавить сообщение
 
Тэги



Также читайте


Ты знаешь как сделать lokomotiv.info лучше? Расскажи нам!
Ты хочешь сделать lokomotiv.info лучше? Сделай!

Маленькая мозаика

Выезд - это маленькая жизнь
27
Тарас Бурлак: "Рад, что дебютировал в основе"
10
Марек Чех: "Имен одноклубников уже не путаю"
9
Дмитрий Торбинский: «Сработал эффект неожиданности»
9
Кто лучше готов к подвигу - "Локо" или "Зенит"?
20
Динияр Билялетдинов: Что скрывает ложь
36
Сердце русского африканца
17
Пресс-конференция Рашида Рахимова
38
22-й тур. "Луч-Энергия" - "Локомотив" 2:3
433
Баша: матч с "Зенитом" может стать переломным
21
Блог Милана Милановича: Привет из Сербии
31
Мы ищем таланты
18


 



Рейтинг: +18 | Автор: L19833 | Записей: 36 | Участников: 19 | Правила | RSS
+1 60
+60
-1 0

Испанский блог: Гуренко играет в одном из великих клубов «старой гвардии» - московском Локомотиве


Это один из самых оригинальных спортивных блогов, которых мне доводилось видеть. Называется он Renaldinhos y Pavones и представляет собой Клондайк биографий футболистов, тренеров, карьера которых так или иначе связана с Испанией. В разделе Renaldinhos - внимание читателей акцентируется на легионерах, выступавших или выступающих в Примере. Ведут его двое молодых людей, один из них - Capitán (tan) Argento разместил в понедельник заметку о бывшем игроке Сарагосы Сергее Гуренко.


"Сергей Гуренко родился 30 сентября 1972 года в Гродно, Белоруссия. Как профессионал этот техничный полузащитник сформировался в советском клубе Химик (Гродно), причем достигнутый им уровень мастерства был оценен по достоинству в России, куда футболист «эмигрировал» в 1995 году, чтобы играть в одном из великих клубов (строго по тексту – прим. мое) «старой гвардии» - московском Локомотиве .

В России он играл на протяжении пяти сезонов. В московском клубе он был неоспоримым игроком основного состава, за что и был вознагражден званием Лучший футболист Белоруссии 1999 года.

Все это, без сомнений, помогло игроку подняться еще на одну ступеньку в его карьерной лестнице: в зимнее трансферное окно 99/00 его подписала Рома. В этом клубе ему пришлось играть бок о бок с такими игроками как Тотти, Чутос, Эднилсон.

Однако лишь 7 игр и ни одного забитого гола привели к тому, что футболиста уступили Сарагосе летом 2001 года. Сергею пришлось играть наверно в самые непростые времена для испанского клуба (ну, может, за исключением сезона 01/02). Там, рядом с Даниэлем Монтенегро и так и не реализовавшими себя игроками Цезарем Хименесом и Цезарем Лайнесом, он смог принять участие лишь в 11 играх Лиги и 4 кубковых встречах. Картины он, конечно, не портил, однако в целом не сделал ничего, что заставило бы арагонский клуб выкупить его трансфер.

В 01/02 он возвращается в Италию, в надежде завоевать себе место в Роме, которая чуть раньше завоевала себе Скудетто. Не добившись успеха, у Гуренко не остается другого выхода, как искать счастья в других итальянских клубах. Так в сезоне 01/02 он выступает за Парму, где принимает участие в 11 встречах. Однако в 02/03 он уже в Пьяченце - 25 игр и один гол.

Летом 2003 года он вновь возвращается в Локомотив, где благодаря участиям московского клуба в еврокубках, мы до сих пор можем видеть его игру."

Справка об авторе



Capitán (tan) Argento

Возраст: 22
Пол: Мужской
Знак зодиака: Весы
Год (по китайскому гороскопу): Бык
Отрасль: Маркетинг
Род занятий: Иждивенец
Место: Аргентина
Ведет 6 блогов
(http://www.blogger.com/profile/10235154143233217322)




 Источник: http://renaldinhos.blogspot.com/search/label/Renaldinhos
 Комментарии: 21    L19833   Опубликовано 30.05.2008 01:13   Просмотров 1576    В закладки    URL     Печать    
Комментарии

saga   30.05.2008 01:25    
Это пишет Аргентинец? Я то думал что разбираюсь в футболе и хвастался знанием игроков, но как я вижу я знаю очень и очень мало о клубах из слабых чемпионатов. Тем более об игроках. Зато я знаю что Зидан перешел из Юве в Реал:):)

L19833   30.05.2008 01:29    
.. "мало о клубах из слабых чемпионатов" - не понял о чем, поясни

saga   30.05.2008 07:50    
Ну я имею ввиду о клубах из стран ниже России по рейтингу: Румыния например.

Neo_Parovoz   30.05.2008 01:53    
а под "старой гвардией", интересно, он что имел ввиду?? Европу чтоль? 0_о

L19833   30.05.2008 07:45    
Нет, полагаю, что те клубы которые играли еще в Высшей лиге СССР.

Neo_Parovoz   30.05.2008 07:59    
Ну он конечно оригинал!!)) "Старая гвардия":D)))

sancez   30.05.2008 07:49    
низкий поклон Сергею за его преданность клубу и полной самоотдаче на поле!!

vhook   31.05.2008 10:33    
сильно сказано))...

echo3d   30.05.2008 10:01    
"...в одном из великих клубов «старой гвардии» - московском Локомотиве..."

"- Прости боярин, не признал я тебя, аль ты князь?
- Я?.. Пожалуй, князь!"
(с) ИВМП

AG   30.05.2008 12:23    
великих клубов (строго по тексту – прим. мое)


так и перевод тоже твой :)

можно было просто как "большой", зачем переводить как "великий", а потом писать что это "строго по тексту"?

строго по тексту было на испанском языке :)

L19833   30.05.2008 15:06    
А потому что слова большой и великий в испанском языке являются равновеликими (такой вот каламбур), и обозначаются одним словом.

А в русском переводе выбираю то, что хочу, мое право. (кстати мог написать и "солидный"). И что интересно это-"строго по тексту".

Было бы не строго если бы сказал "серьезный", "значительный", "состоятельный", "авторитетный" и т.д.

А в скобках "прим. мое" я ставлю на автомате, чтобы читающий разделял заковыченное автором от того, что хочу выделить лично я.

Хотя логика в твоих словах есть и немалая, но будет так. Здесь своя философия.

AG   30.05.2008 18:53    
чтобы читающий разделял заковыченное автором от того, что хочу выделить лично я

так ты примечание к чему писал?
к великих клубов или к «старой гвардии»?

L19833   30.05.2008 19:27    
чтобы читающий разделял то что в скобки заключил автор или то, что хочу выделить я - так вернее

AG   31.05.2008 10:40    
таким образом, написав (строго по тексту – прим. мое) после слов
великих клубов ты хотел пояснить читающему что это не ты придумал великий Локо, а так в оригинале было?

L19833   1.06.2008 19:47    
Да так было в оригинале.

AG   2.06.2008 11:03    
так вот как раз в оригинале было не так
и именно ты с испанского перевел как "великий",
а не как "большой" или "солидный"

L19833   2.06.2008 11:06    
Оригинал предлагает три трактовки этого слова (великий, солидный, большой). Докажи, что я выбрал неправильное. Докажи, что 22 - летний аргентинец считал не так как я.
и обоснуй свою точку зрения.

AG   2.06.2008 11:13    
потому что даже 22х летние русские не считают локо великим клубом
и поэтому, когда слова "локо" и "великий" пишут рядом,
автору строк приходится писать (строго по тексту – прим. мое)
потому что иначе (без прим.) он выглядит глупо

L19833   2.06.2008 11:16    
Вот именно. А еще учти любовь всех латиносов к высокопарным выражениям. Плюс учти, что для него Локомотив - один из ведущих клубов России, и вряд ли он знает про "пятое колесо", иначе бы писал по-другому. И еще для него Локо асоциируется с советским футболом, который уважали и уважают многие, за что от меня ему большой поклонэээ. респект и уважуха.

astop   30.05.2008 20:07    
удивительно информативная статья.

Написать комментарий

 

О проекте | В помощь новичку | Техподдержка | Обратная связь | БАННЕРЫ САЙТА | Реклама на сайте | Каталог ссылок
При использовании материалов ссылка на lokomotiv.info - обязательна
(495) 369-78-81  Арт-Мотор